Bit: Bizarre in-game vertalingen vastgelegd in boek
Het vertalen van videogames is niet alleen een tijdrovende klus, maar ook één waarbij je de taal goed moet beheersen waarnaar je vertaalt. In het verleden heeft dit (af en toe nog steeds) voor hilarische teksten gezorgd. Dit boek heeft de fouten verzameld van japanse naar engelse vertalingen.
This Be Book Bad Translation Video Games is een verzamelwerk van fouten in het vertaalwerk van games die vanuit japan zijn uitgebracht in het westen. Het boek laat niet alleen de fouten zien, maar vertelt ook de anekdotes waarom de fout er ingeslopen is. Tijdsdruk, interpretatie van dialect en andere redenen worden opgevoerd wat zorgt voor een bijzonder stukje vermaak.
Dit boek is voor de goede speurder makkelijk te vinden en zal rond de vijftien euro kosten. Misschien wel een verplichting voor retrogamers onder ons.
-
NieuwsVerleiden, lachen en jatten in My Arms Are Longer Now
Gaat My Arms Are Longer Now de perfecte mix tussen Thank Goodness You're Here en Untitled Goose Game worden? De cinematic trailer doet denken van wel!
0 reacties -
NieuwsForza Horizon 6 ondanks Game Pass meer dan 4,9 miljoen keer verkocht
XBOX zal zonder twijfel vol tevredenheid kijken naar de cijfers die Forza Horizon 6 in de eerste paar dagen heeft weten te genereren. Die liegen er niet...
4 reacties -
NieuwsMicrosoft schikt in Acitvision zaak voor 250 miljoen dollar
Na een procedure van zo'n vier jaar heeft Microsoft een schikking getroffen met het Zweedse pensioenfonds Sjunde AP-Fonden voor 250 miljoen dollar.
0 reacties -
NieuwsFable krijgt leeftijdsrating; verschijnt de game toch dit jaar?
Goed nieuws omtrent Fable, want de game heeft zowel in Korea als in Australië een leeftijdsclassificatie ontvangen. Nadert daarmee de releasedatum?
2 reacties